— Итак, мы направились в лавочку Кроникопелоса кое-что купить, так как у нас в кладовке завелись крысы…
— Мыши, — поправила жена.
— Совершенно верно. Поскольку в нашей кладовке были мыши и нужно было достать для них яду…
— Ты перепутал, Джон. Мы ходили не за ядом, а за мышеловкой. Хорошо. Можешь продолжать.
— Итак, мы купили мышеловку…
— Извини, Джон. Это же я купила!
— Да, купила ты. Значит, моя жена купила мышеловочку — такой маленький капканчик, — и мы вернулись домой. И как-то вдруг мы замечаем…
— Я же заметила!
— Моя жена заметила, что мышеловки-то и нет. Стали искать; искали, искали — и наконец находим…
— Я же и нашла!
— Значит, моя жена ее и нашла. Да, и угадайте, где? На хвосте у собаки. Мы не могли понять, когда и как она туда попала, во всяком случае, она висела на хвосте, и Фидо страшно визжал.
— Кстати, это было хорошим уроком, — снова перебила жена.
— Да, конечно. Это было для Фидо хорошим уроком, чтобы не совал свой хвост куда попало.
— Это было уроком для тебя, чтобы ты был осторожнее с опасными предметами.
— Ну да, действительно. Это было уроком для меня.
— И, конечно, для Фидо тоже.
— Но потом Фидо заболел…
— Через два месяца.
— И мы повезли его к доктору…
— Я его повезла. Ты тогда был занят — деньги зарабатывал.
— Именно так. Моя жена повезла собаку к доктору — но уже было поздно.
— Дело вовсе не во мне, — резко оборвала его жена. — Я сразу повезла Фидо к доктору.
— Да, так оно действительно и было. Но доктор установил, что собака съела…
— Что ее накормили!
— Что собаку накормили крысиным ядом. И это был конец Фидо. Мы очень горевали.
— Я горевала больше, — подчеркнула жена.
— Джерри искренне посочувствовал их горю и сделал новую попытку откланяться. Он восхищался великой кротостью ветерана и высокоразвитой способностью его жены разрубать фразу, как морковку. Супружеская чета проводила Джерри до дверей, где его снова задержали.
— Только я надеюсь, мистер Финн, вы не англичанин? — спросила миссис Конелли.
— Нет, я не…
— Это хорошо. Я терпеть не могу англичан, и Джон тоже не слишком их любит.
— Вовсе не выношу, — подтвердил муж.
— Вы ведь не француз, мистер Финн?
— Нет, нет…
— Это еще лучше. Я ненавижу французов. И Джон точно также.
— Да, конечно, — согласился кроткий муж.
Джерри сделал было еще шаг-другой, но чета следовала за ним.
— Простите, мистер Финн, но только вы ведь не немец и не русский? — спросила миссис Конелли с опаской.
— Нет. Я гражданин вселенной.
— О, это еще лучше. Я совершенно не перевариваю ни русских, ни немцев. И Джон их не слишком переваривает.
— Это правда, — поддержал мистер Конелли, — нисколечко не перевариваю. Америка была бы гораздо счастливее, если бы здесь жили одни ирландцы.
— Да, видите ли, мистер Финн, я ирландка, а Джон — стопроцентный американец.
— Прошу прощения, — вежливо сказал Джерри, — но меня ждет жена. Вы были исключительно добры.
— Все ирландцы очень добры, — ответила миссис Конелли. — И если вам снова понадобится кресло-коляска, так вы приходите и берите. Джон пользуется им только по вечерам…
Джерри поспешил к своей больной, думая о том, что люди изредка бывают гуманными существами. Джоан уже проснулась и снова выглядела вполне здоровой.
— Где ты был? — осведомилась она настороженно.
— Отвез коляску хозяевам.
Джоан приняла сидячее положение и задала следующий вопрос:
— Джерри, теперь я желаю знать, для чего ты утаил от меня десять долларов? Пожалуйста, сейчас же давай их сюда!
— Теперь у меня уже только девять.
— Девять!
— Да. Один доллар я уплатил мистеру Конелли за прокат коляски.
— Это совершенно напрасно. Ты бы мог сказать, что заплатишь как-нибудь в другой раз. Положи те, оставшиеся девять долларов в мою сумочку, а потом сядь со мною рядом.
Джерри выполнил приказание. Из него уже начал постепенно вырабатываться кроткий Фидо семейства Финнов, который мог есть из рук и лежать, распластавшись на полу у ног хозяйки.
— Ты чувствуешь себя лучше? — спросил он.
— Да, лучше, но спина снова начинает болеть, как только я пытаюсь ходить. Поцелуй меня.
Это было как раз то, чего Джерри не надо было воровать. Он уже приобрел в этой области известный опыт, за который ему следовало быть благодарным своей учительнице. Джоан обладала несомненными педагогическими способностями, с которыми она удачно сочетала современную технику. С какой ловкостью во время поцелуя ее маленькая ручка скользнула во внутренний карман его пиджака, извлекая оттуда страховой полис!
— Я спрячу это у себя, — сказала она затем совершенно спокойно. — Ты можешь потерять документы. Джерри, ты меня любишь?
— Отдай страховые бумаги мне! — заявил Джерри твердо. — Я хочу отказаться от страховки. Она идиотски велика. Мне такая страховка не нужна.
— Ты думаешь только о себе. Ты жесток.
По лицу Джерри забегали мрачные тени. Он устремил требовательный взгляд прямо в зеленоватые глаза Джоан и сказал решительно:
— Джоан, мне не до шуток. Если ты не отдашь мне бумаги, я сам возьму их.
— Тогда я закричу.
Джерри не стал дожидаться. Правой рукой он стиснул запястье Джоан, а левой ладонью закрыл ее рот. Документ выпал из руки любящей жены, которая и ахнуть не успела, и вновь укрылся в кармане мужа. Для верности Джерри включил радио, создавшее громогласный музыкальный фон для семейной драмы. Джоан и не пыталась перекричать радио, а бросилась на кровать и выразила свое чувство слезами. Но гидравлическая сила слез на этот раз нисколько не подействовала на мужа. Он был хладнокровен, точно химик, видящий в слезах лишь воду с известной примесью хлористого натрия, называемого в просторечии поваренной солью.